07.12.2016 17:00 - 18:00


Od fanouška po šéfa serveru Videačesky

Host: Jan Juránek

Autor: Alan Chumchal | Kurz: Online Stisk | Kategorie: Online rozhovor

Jan Jaránek, manažer českého populárního serveru Videačesky, bude 7. 12. odpovídat na otázky čtenářů munimedia.cz.

Jan Juránek

Brno – Jan Juránek vystudoval informatiku na Masarykově Univerzitě v Brně. Má mnoho koníčků, věnuje se třeba turistice, swingu či skautingu, mimo jiné se také podílí na charitativní sbírce Společně proti leukémii. Fanouškem portálu Videačesky je téměř od jeho založení a nyní pro ně již rok pracuje. Pod rukama mu prošly tisíce videí.

Lada Součková | Lada.Souckova.ml@seznam.cz Hezký večer, chtěla bych se zeptat, zda jste někdy narazili na video, s jehož překladem jste měli opravdu problém? Děkuji za odpověď Zdravím, nejtěžší jsou rýmované věci, případně narážky, které v češtině neznáme. Typicky videa z kanálu SNL jsou často dost náročná.
Klára Procházková | klarkaprochazkova@seznam.cz Na webu videčesky.cz je poměrně specifická online komunita. Jak bys ji charakterizoval? Díky za odpověď. :) Nespokojí se s ničím průměrným a nebojí se vám to dát hlasitě najevo. Jinak jsou to skvělí fanoušci a diskutéři, kteří mají VČ mezi několika málo neustále otevřenými záložkami prohlížeče apod.
idontcareaboutthat@seznam.cz | idontcareaboutthat@seznam.cz Prsa nebo zadek? Zadek.
idontcareaboutthat@seznam.cz | idontcareaboutthat@seznam.cz Prsa nebo zadek? Prsa.
Radim Reichl | Alik.cod2@seznam.cz Dobrý podvečer, rád bych se zeptal, co Vás vedlo k tomu připojit se k charitativní sbírce Společně proti leukémii? A proč zrovna konkrétně leukémie? Děkuji za odpověď Zdravím. SPL tehdy hledalo člověka pro interní komunikaci a já rád nabídl svoji pomoc. K leukémii jako takové mě tak přímo nic nepojí, spíše obecné zapojení do charitativních aktivit v rámci Junáka.
Ondřej Šupka | supka.O@seznam.cz Zdravím, rád bych věděl, jaký žánr videí osobně preferujete nejvíce. Díky za odpověď! Ahoj, asi nejvíc mi sedí komediálně laděná videa - C&H, Key&Peele, atd. V mnoha ohledech se do tohoto vymezení vejdou i nejrůznější talkshow - Graham Norton, Craig Ferguson a další.
Radek Souček | soucek.radek@gmail.com Dobrý den, chtěl bych se zeptat, zda se jako manažer serveru Videačesky také podílíte na tvorbě videí a jejich překladu, popřípadě jestli jste ve vašich začátcích na tomto projektu působil jako překladatel? Děkuji za odpověď Zdravím, v současnosti již videa nepřekládám a ani jich na kontě moc nemám. V počátcích mé práce jsem jich ale necelých 20 přeložil.
Crash.Mark@seznam.cz | Crash.Mark@seznam.cz Dobrý den, web sleduji a měl bych na vás pár otázek. Jak jste se dostal k práci pro web VideaČesky? Jak dlouho trvá přeložit jedno video (průměrně)? Překlad kterého videa Vám zabral nejvíce času? Zdrojem Vašich videí je primárně platforma Youtube, která však systematicky vylepšuje svůj vlastní nástoj k automatické tvorbě titulků, nebojíte se, že Vás v budoucnu nahradí právě samotný Youtube? Děkuji za odpověď Zdravím, odpověď se pokusím rozdělit. 1) Web koupil můj předchozí zaměstnavatel. 2) Překlad je paradoxně často to nejjednodušší. Skoro stejně času totiž zabere načasování a hlavně rozdělení titulků. Typicky je pak rozdíl mezi konverzačním kulometem Grahama Nortona a téměř bezeslovnou reklamou. Načasování pak zabere cca délku videa a překlad 5 minut videa pak může i s načasováním zabrat cca 20 min – 1 hodinu. Hodně záleží i na zkušenosti překladatele. 3) Já mám přeloženo jen necelých 20 videí, takže odpověď nebude mít příliš váhu, ale pravděpodobně šlo o SNL video o Harrym Potterovi. 4) Rozhodně nebojíme. VČ má totiž perfektní překladatele a jejich práce je tak nesrovnatelně lepší než výstup strojového překladu. Web navíc funguje jako zdroj inspirace a pro své diváky vybírá jen to nejlepší z celého YT. Takže vlastně mnohdy nemusí jít ani o překlad samotný, ale spíše o výběr videa.
Kristýna Šopfová | kikasopfova@seznam.cz Pěkný den, zajímalo by mě, proč jste se rozhodl spravovat web plný nejrůznějších videí? Mimo to máte zajímavé koníčky, má to nějaký vliv na výběr videí na server? Například, že raději přidáváte videa spojená cestováním... Děkuji. Ahoj, k této pozici jsem nepřišel cíleně, ale vlastně mi spíš spadla do klína. Jinak koníčky a zájmy se do výběru videí asi částečně promítají, ale není to nic výrazného. Primárně jde o kvalitu a zábavnost/naučnost.
Lenka Hanková | lenka.hanikova1111@gmail.com Čo by ste robili v prípade, ak by sa popularita webu znížila a vy by ste sa museli rýchlo porozhliadnuť po niečom inom? Touto cestou vůbec neuvažujeme. Spíše než že bychom měnili projekt nebo obsah webu, tak bychom se zaměřili na důvody, které ke snížení vedly. A ty bychom se pochopitelně snažili vyřešit.
Michaela Nárožná | 450714@mail.muni.cz Dobrý den, web videačesky občas sleduji, hlavně kvůli překladům Whose Line is it Anyway, ale třeba i webseriálům. Už dříve jsem si všimla, že při překladu některých webseriálů jste v kontaktu s jejich tvůrci a mám dojem, že alespoň u jednoho nahrála hlavní herečka i vzkaz pro české fanoušky. Zajímalo by mě, jak k takovému kontaktu dojde a čím si zahraniční tvůrce web většinou získává? Michaela Nárožná Tuším, že mluvíte o Continuu a její hlavní herečce, která pro fanoušky VČ nahrála opravdu sympatický vzkaz. Tento webseriál padl do oka pravděpodobně přímo BugHerovi, který jej následně i přeložil. Výběr nejenom webseriálů, ale i jednotlivých videí leží z velké části právě na BugHerovi, případně přímo na konkrétním překladateli. Zejména BugHero má pak skvělý čich na kvalitní videa, takže primárně jde o zkušenosti a vnitřní cit.
Simona Ferulíková | 448681@mail.muni.cz Podle jakých kritérií vybíráte videa, která přeložíte a uvedete na svém webu? Máte nějaký vlastní systém na vyhledávání těch, která by mohla nejvíce zaujmout? Prim hraje jednoznačně kvalita videa. A to ať už jde o jeho zábavnost, případně naučnost. Výběr leží z velké části na BugHerovi, který za obsah odpovídá a ten už si za ty roky vybudoval velmi slušný cit a jakýsi šestý smysl. Bohužel se nedá řídit podle YT views a likes, jelikož český divák má velmi odlišný vkus od toho amerického, anglického, etc. Hodně tedy jde o zkušenost a cit.
David Kratochvíl | dejviik@gmail.com Dobrý den, chtěl bych se zeptat, jak probíhá proces přípravy videa. Má video na starost jen jeden člověk, který ho kompletně připraví nebo projde rukou překladatele, technika, atd? Děkuji Zdravím, načasování, překlad a prvotní korekturu si dělá překladatel sám. Následně jde video do systému ke schválení, kde jej detailně projde korektor a opraví nejen gramatické, ale i typografické a jiné chyby. Následně jej i načasuje k publikaci. Reálně tak každé video projde pod dvěma páry rukou.
Viktorie Pokorná | viktorie.pokorna96@gmail.com Dobrý den, zajímalo by mě, jestli si překladatelé mohou videa, která chtějí otitulkovat vybírat sami, popřípadě dle jakého kritéria se videa na stránku vybírají. Zdravím. Překladatelé u nás mají velkou volnost a hlavním kritériem je tak kvalita videa. Nebylo by ani ideální, aby překladatelé překládali videa, která je nebaví.